Entrelaços

Cultura, Tradução e Mediação Simbólica.

A Tradução&Arte lança o primeiro combo de tradução de espanhol e de inglês para português e convida Tradutores iniciantes, Estudantes de tradução, letras e linguistas. para conhecer os cursos.


Serão aulas teóricas e práticas de tradução de textos sobre cultura, identidade cultural, alteridade, mediação simbólica, com ênfase nas diferenças existentes entre as culturas em foco – Brasil-hispano-américa e Espanha / Brasil-EUA; os textos para leituras e debates serão entregues após a confirmação da inscrição. 



Faça sua inscrição e garanta sua vaga!

Entrelaços - cultura, tradução e mediação simbólica

A vida de tradutor nos impõe um eterno construir de pontes entre diferentes saberes, originários de distintas épocas e espaços socioculturais, onde arte e cultura são elementos fundamentais para os que fazem das palavras a matéria-prima para a disseminação de conhecimento em outros contextos socioculturais.


Para que a universalização de culturas aconteça, faz-se necessário e imprescindível conhecer cada contexto histórico e sociocultural em que o tradutor esteja imerso ou nos quais tenha que fazer uma incursão para o seu desenvolvimento pessoal e profissional.


Para os professores Miriam Soares e José Luiz, este curso será uma oportunidade única e valiosa para que tradutores e linguistas transitem entre culturas fazendo novas leituras das culturas hispânica e anglo-saxônica, cujas traduções, ao longo dos nossos quatro encontros semanais, sejam recepcionadas no contexto sociocultural brasileiro. Inevitável, mas se deixarmos os nossos alunos com aquele gostinho de quero mais, teremos cumprido o nosso objetivo, pois o amor pela leitura, o desejo de aprender e a paixão pela tradução terão sido desenvolvidos e estimulados.


Para a Tradução&Arte, este curso marca a estreia em cursos de tradução de inglês, conjugando com a tradução de espanhol, uma realidade materializada nos cursos ¡QuijoTe! de formação de tradutores e intérpretes.


Para esses quatro encontros de “dois cursos em um”, realçamos o lema da empresa, que fala da construção de pontes através das línguas. Assim, o Entrelaços veio para ficar como marca da tradução entre culturas, destacando os conceitos de identidade cultural, alteridade, mediação simbólica e valorizando as diferenças que caracterizam as culturas entre as quais transitam os tradutores como profissionais da linguagem, como mensageiros a serviço da universalização e diversificação dos diferentes saberes que enriquecem cada ambiente sociocultural.


“Programação e Conteúdo”

Quando começa o Entrelaços?

Na quinta-feira, 7 de outubro.

Quando termina o Entrelaços?

Na quinta-feira, 28 de outubro.

Quais são os horários do curso?

Para tradução de espanhol: das 9 às 11h (GMT-3)

Para tradução de inglês: das 19 às 21h (GMT-3)


Entrelaços: conteúdo programático?

– Introdução à cultura e identidade cultural.

– Alteridade, mediação simbólica e tradução .

– Prática de Tradução sob as lentes da cultura 1.

– Prática de Tradução sob as lentes da cultura 2.





Investimento

Qual o valor do investimento?

Curso de tradução inglês ou espanhol: R$380,00.

Combo Curso de tradução (inglês + espanhol): R$520,00


Descontos:


  • Professores e alunos dos Cursos ¡QuijoTe! de formação de tradutores e intérpretes:

Entrelaços de espanhol: gratuito.

Entrelaços de Inglês: 50%.


  • Para tradutores formados: 30%.


  • Para alunos de tradução: 20%.


  • Para associados da Abrates e filiados ao Sintra: 15%.

Formas de pagamento serão disponibilizados após preenchimento do formulário de Inscrição.


Reserve logo a sua vaga!

QUERO PARTICIPAR