Cultura, Tradução e Mediação Simbólica.
A Tradução&Arte lança o primeiro combo de tradução de espanhol e de inglês para português e convida Tradutores iniciantes, Estudantes de tradução, letras e linguistas. para conhecer os cursos.
Serão aulas teóricas e práticas de tradução de textos sobre cultura, identidade cultural, alteridade, mediação simbólica, com ênfase nas diferenças existentes entre as culturas em foco – Brasil-hispano-américa e Espanha / Brasil-EUA; os textos para leituras e debates serão entregues após a confirmação da inscrição.
Faça sua inscrição e garanta sua vaga!
A vida de tradutor nos impõe um eterno construir de pontes entre diferentes saberes, originários de distintas épocas e espaços socioculturais, onde arte e cultura são elementos fundamentais para os que fazem das palavras a matéria-prima para a disseminação de conhecimento em outros contextos socioculturais.
Para que a universalização de culturas aconteça, faz-se necessário e imprescindível conhecer cada contexto histórico e sociocultural em que o tradutor esteja imerso ou nos quais tenha que fazer uma incursão para o seu desenvolvimento pessoal e profissional.
Para os professores Miriam Soares e José Luiz, este curso será uma oportunidade única e valiosa para que tradutores e linguistas transitem entre culturas fazendo novas leituras das culturas hispânica e anglo-saxônica, cujas traduções, ao longo dos nossos quatro encontros semanais, sejam recepcionadas no contexto sociocultural brasileiro. Inevitável, mas se deixarmos os nossos alunos com aquele gostinho de quero mais, teremos cumprido o nosso objetivo, pois o amor pela leitura, o desejo de aprender e a paixão pela tradução terão sido desenvolvidos e estimulados.
Para a Tradução&Arte, este curso marca a estreia em cursos de tradução de inglês, conjugando com a tradução de espanhol, uma realidade materializada nos cursos ¡QuijoTe! de formação de tradutores e intérpretes.
Para esses quatro encontros de “dois cursos em um”, realçamos o lema da empresa, que fala da construção de pontes através das línguas. Assim, o Entrelaços veio para ficar como marca da tradução entre culturas, destacando os conceitos de identidade cultural, alteridade, mediação simbólica e valorizando as diferenças que caracterizam as culturas entre as quais transitam os tradutores como profissionais da linguagem, como mensageiros a serviço da universalização e diversificação dos diferentes saberes que enriquecem cada ambiente sociocultural.
Quando começa o Entrelaços?
Na quinta-feira, 10 de fevereiro.
Quando termina o Entrelaços?
Na quinta-feira, 03 de março.
Quais são os horários do curso?
Para tradução de espanhol: das 10 às 12h (GMT-3)
Para tradução de inglês: das 18 às 20h (GMT-3)
Entrelaços: conteúdo programático?
– Introdução à cultura e identidade cultural.
– Alteridade, mediação simbólica e tradução .
– Prática de Tradução sob as lentes da cultura 1.
– Prática de Tradução sob as lentes da cultura 2.
Qual o valor do investimento?
Curso de tradução inglês ou espanhol: R$420,00.
Combo Curso de tradução (inglês + espanhol): R$540,00
PACOTE DE VANTAGENS E BENEFÍCIOS:
Formas de pagamento: vide formulário de inscrição.