HITTC: CURSO DE FORMAÇÃO E DE CAPACITAÇÃO DE TRADUTORES DE INGLÊS

A concepção do curso prevê um itinerário formativo modular, que se inicia com uma base sólida de conhecimento e prática sobre os fundamentos, tipos, procedimentos, terminologias e técnicas empregadas no processo tradutório, as armadilhas da tradução; na sequência, a base gramatical das línguas de trabalho serão detalhadas, com foco nas dificuldades típicas no uso da norma gramatical para que as/os tradutoras/es possam processar os códigos da língua de partida e se expressarem corretamente na língua de chegada, de olho no contexto e no público-alvo, atentas/os à finalidade de cada tradução.

“Programação”

Quando começa o HITTC?

Início do curso dia 21 de março de 2022, às 18h.

Quais são os horários do curso?


O Aluno pode escolher o período mais adequado sendo as opções constantes no formulário de inscrição.



O inglês é, sem dúvida, o idioma mais traduzido para português, cujos textos recepcionamos em nossa cultura, seja como forma de lazer e entretenimento, seja para trabalhos, estudos, pesquisas etc. Em resumo, quando falamos de tradução, estamos falando de um determinado contexto cultural, de um público-alvo e da finalidade para a qual a tradução foi encomendada por um cliente. A depender da área do saber, para atender à finalidade de uma determinada tradução, agências, empresas e clientes diretos buscam profissionais da tradução, preferencialmente com formação acadêmica ou com notório saber na tradução de textos daquela área.


E não há dúvida que, buscando a formação básica e a continuidade da formação em tradução, que a Tradução&Arte inaugura o Curso HITTC para Formação e Capacitação de Tradutores de Inglês para Português. A partir da sua dinâmica modular, o curso atende a iniciantes na tradução e tradutores formados ainda sem um ingresso sólido no mercado de trabalho.

“Conteúdo Programático”

as aulas serão 100% online, ao vivo e interativas.


Os nomes dos professores estarão disponíveis no site da Tradução&Arte e serão divulgados em nossas redes sociais. Todas/os as professoras/es são docentes e tradutores experientes nas áreas em que lecionarão.

ESTRUTURA DO CURSO


MÓDULO BASE

Introdução aos estudos da tradução. Gramática de inglês. Gramática de Português. Preparação e revisão de textos para tradutores. Noções de uso de CAT Tools.


MÓDULOS DE CAPACITAÇÃO


CAT Tools

Técnico. Uso intensivo de CAT Tools para Tradutores (Trados, memoQ, Wordfast e Smartcat).


Tecnologia, inovação e localização [SEO]

Technology and Translation.


Audiovisual e Tradução de HQ

Tradução audiovisual (legendagem e dublagem) e Tradução de HQ.


Cultural

Cultural. Tradução literária (clássicos, contemporâneos e infantil e juvenil) e tradução jornalística. Técnicas de redação e escrita criativa.


Jurídico

Jurídico. Sistemas de justiça de países da Common Law e a Justiça brasileira. Textos técnicos.


Saúde

Saúde. Tradução médica, veterinária, farmácia e assuntos regulatórios.


Bancos, Mercado Financeiro e Comércio Exterior

Bancos, Mercado Financeiro e Comércio Exterior. Diplomacia e Relações Internacionais.


SOS Terra

SOS Terra. Meio Ambiente, recursos naturais, economia e desenvolvimento sustentável.


Versão

Versão. Textos de português para inglês relacionados aos módulos estudados.

Investimento

Qual o valor do investimento?

MATRÍCULA: R$240,00 (duzentos e quarenta reais)


MÓDULO INICIANTE - 42 horas-aula (5 MENSALIDADES):

R$2.600,00 (dois mil e seiscentos reais) pagos em mensalidades iguais de R$520,00 (quinhentos e vinte reais)

Desconto de 20% (vinte por cento) para quem realizar todo o curso.


MÓDULOS DE CAPACITAÇÃO - 32 horas-aula (4 MENSALIDADES):

R$2.600,00 (dois mil e seiscentos reais) pagos em mensalidades iguais de R$650,00 (seiscentos e cinquenta reais)


Descontos:


  • 50% para alunos dos dos cursos ¡QuijoTe!.


  • 15% para associados da Abrates e filiados ao Sintra.

Formas de pagamento serão disponibilizados após preenchimento do formulário de Inscrição.


Reserve logo a sua vaga!

QUERO PARTICIPAR